Imagen de cabecera de La Bitácora del Tigre

13 comentarios a “Traduciendo WordPress, sus plantillas y extensiones, con el plugin Codestyling Localization”

  1. Néstor

    Interesante artículo, y riguroso, como siempre.
    Estoy totalmente de acuerdo contigo, si bien hay desarrolladores que desde el principio contemplan la traducción de los temas.
    De todas formas, en un par de años se ha avanzado bastante. Basta ver el número de plantillas que ofecían la localización entonces y las que lo ofrecen ahora.
    Voy a instalar el plugin, que me habría ahorrado muchísimo trabajo hace un par de años.
    Lo dicho: enhorabuena por este excelente post, y también por las traducciones de Tarski y P2, cuya versión he implementado en el microblog de clase.

  2. Jose Kontreras

    Super interesante articulo, precisamente estoy tratando de traducir un tema y cuando se supone que todo esta traducido existen textos aún en ingles. ¿Que puedo hacer si ya todo todo lo recorrí con dreanweaver buscando esa palabrita inglesa y no la encuentro en ningún lado? pufff es odioso esto.

    Saludos amigo y excelente reflexión.

  3. Jose Kontreras

    @ Eduardo:

    Hola gracias por tu respuesta, pues ese texto que no podía traducir era la parte de los comentarios recientes donde WP pone

    COMENTARIOS RECIENTES

    “Julian Gonzales on El nombre de mi ultimo post” ese ON era lo que no podía cambiar hasta que se me ocurrió buscar en el php que maneja los comentarios recientes, el cual no se encuentra dentro del folder templates de WP sino dentro de otro (Pero ahorita no recuerdo cual), la cuestión es que eso era (en teoría) lo único que me faltaba traducir y realmente no fue sencillo encontrar la solución, pero ya vez que lo he hecho.

    Gracias por tu respuesta amigo!!

  4. Resuelto el problema con la traducción de Tarski en la versión 2.9 de WordPress | La Bitácora del Tigre

    [...] Acabo de solucionar el problema de la imposibilidad de traducir el tema Tarski (y ya, de paso, otras plantillas y extensiones en los que pueda ocurrir lo mismo), gracias a una oportunísima intervención de harry_krishna en los foros de soporte de Pro Theme Design. Para quienes no sean capaces de entender lo que en este foro se dice, el problema sólo afecta a las extensiones y plantillas traducidas mediante ficheros .PO/.MO que han sido creados con el plugin Codestyling Localization (del que yo traté, por cierto, y con gran entusiasmo, en Traduciendo WordPress, sus plantillas y extensiones, con el plugin Codestyling Localization). [...]

  5. mar y k

    Se que no vas a publicar este comentario pero:

    Debiste hacer todo una biblia de letras para decir como utilizar esa estupides de plugin?

    Con razón vivimos cagados de imbéciles…

  6. Manuel

    Buscando artículos sobre como traducir un tema me encontré con este didáctico, instructivo, extenso artículo y solo me resta felicitar a usted Sr. Eduardo Larequi por hacer un buen trabajo en favor de la comunidad de wordpress.
    Lo felicito en verdad por la pasión y la perfección que procura dar en el tema de traducciones y el buscar la perfección en lo que uno realiza hace que la vida para muchos desconocidos sea mas facil.
    Añado también que la imbecilidad es común cuando existe la envidia, la ignorancia y escudese de esos imbéciles continuando con la forma que usted sabe hacerlo.
    Saludos desde Japón.

  7. Billy González

    Hola, soy Guillemo de Argentina, Muy interesante su artículo,estoy traduciendo un tema de wordpress 3.6.1 con el plugin Codestyling Localization, mediante un API de Microsoft traslator. El plugin traduce pero no esta reconociendo los caracteres y símbolos especiales del español, ej. acentos, ñ, etc.
    Por ejemplo del ingles
    “Gallery description” traduce “Descripción de Galería” en vez de “Descripción de Galería”
    Supongo que tiene que ver con la codificación UTF8 o algo así, pero no se como solucionarlo. Podrías ayudarme con alguna sugerencia o información al respecto?
    Gracias.

Dejar un comentario