La pregunta de sus ojos vs. El secreto de sus ojos

Portada del libroDurante mi reciente escapada sevillana terminé de leer la novela El secreto de sus ojos (éste es el título de la edición española de Alfaguara, porque el original de la edición argentina de 2005 era La pregunta de sus ojos), del escritor argentino Eduardo Sacheri. La cercanía entre la reseña que escribí acerca de la película de Juan José Campanella, y la lectura de la novela constituye una buena oportunidad para una breve reflexión sobre una de las constantes o reglas no escritas de la relación entre cine y literatura, la que afirma que de una gran novela no suele obtenerse una gran película, pero sí, y a menudo, de libros no especialmente memorables.

Con todos los respetos que a buen seguro merece la obra del novelista argentino (debo advertir que de ella sólo conozco el libro que acabo de citar, por lo que mis opiniones tienen una validez muy discutible), creo que ése es justamente el caso de la novela de Eduardo Sacheri, cuyo valor literario me parece más bien escaso, pero cuya adaptación cinematográfica –y hay que recordar que el guión es obra conjunta del novelista y del director del largometraje, Juan José Campanella- tiene un mérito indiscutible. Reconozco que en esta valoración puede haber influido el hecho de que hubiera visto la película antes de leer la novela, pues la configuración imaginativa que todo receptor se construye para sí mismo a partir de un texto de ficción –y en ello poco importa que sea literario o cinematográfico- está especialmente determinada por la forma inicial en que dicho texto se presenta.

En cualquier caso, y sin ánimo de agotar el análisis comparativo del texto novelístico y el cinematográfico, me gustaría apuntar algunos de los aspectos que a mi modo de ver mejor explican la “superioridad” de la película sobre la obra literaria, si es que cabe expresar dicha relación en tales términos:

  • La versión cinematográfica ha subrayado aquellos elementos que más pueden influir sobre su recepción emotiva por parte del espectador. El más significativo de estos cambios es el que tiene que ver con el destino final del personaje del asesino Isidoro Gómez, cuya representación fílmica es de gran impacto. Otro cambio argumental muy llamativo tiene que ver con la suerte que corre el personaje de Pablo Sandoval, compañero y amigo del protagonista; como no quiero dar pistas a los interesados que todavía no hayan visto la película ni leído el libro sólo diré que la versión fílmica resulta mucho más trágica que la de la novela. Esta intensificación de la emotividad puede observarse en otras secuencias exclusivas del largometraje (por ejemplo la humillante discusión del protagonista con Romano, cuando éste le amenaza para que no se entrometa en el asunto de la excarcelación de Gómez, o el acto de arrogancia y matonismo que protagoniza el sicario en el ascensor), mediante las cuales se crea un clima de expectación que en la novela apenas existe.
  • Dos de los personajes secundarios más interesantes del libro –el ya mencionado Pablo Sandoval y la jueza Irene Menéndez Hastings- lo son todavía más en la película, porque el guión ha sabido dotarlos de aspectos que no aparecen en el texto narrativo, y que sin embargo sirven para que el espectador los sienta más cercanos y accesibles. En el caso de Sandoval, el humor y la ironía; en el caso de Irene, una expresividad y cercanía que en la novela apenas quedan sugeridas, o que resultan casi siempre demasiado remotas e inalcanzables. No obstante, hay una secuencia, la del interrogatorio de Gómez por parte del tándem Benjamín-Irene (y que en la novela llevan a cabo el protagonista y Sandoval, en uno de los mejores y más ingeniosos episodios del libro) que en película me sigue pareciendo poco verosímil.
  • La relación alternante entre las dos líneas temporales de la historia es más nítida en la película que en la novela, donde llega a ser confusa, a causa de una posición del narrador que, al menos para mí, resulta por momentos algo desconcertante. Además, la puesta en escena cinematográfica ha sabido utilizar muy hábilmente ciertos elementos icónicos, como el de la despedida de Benjamín e Irene en la estación de ferrocarril –los viajes en tren son una constante en La pregunta de sus ojos, pero en la novela no se muestra la romántica y desgarrada despedida entre los dos personajes-, que en la gran pantalla adquieren unas resonancias sentimentales y patéticas mucho más perceptibles que en el texto literario.
  • La novela presenta una ambientación y un léxico muy argentinos, muy rioplatenses, que en varias ocasiones obligan a trabajar con un diccionario al alcance de la mano. La versión cinematográfica, en cambio, y seguramente por influencia de las circunstancias del caso, pues se trata de una coproducción hispano-argentina, ha limitado al mínimo imprescindible los argentinismos y opta por un español más neutro que, con toda evidencia, es más fácil de seguir por una audiencia muy amplia.
  • El título de la película es más poético, y también más ambiguo, que el de la novela, cuyo sentido resulta explícito en la frase con la que se cierra (por cierto, supongo que no es aventurado suponer que el cambio de título de la edición española de Alfaguara obedece al propósito de aprovechar el enorme éxito de público y crítica de la película de Juan José Campanella). Para muchos espectadores, e incluso para quienes hayan leído el libro, queda sin aclararse del todo cuál es el secreto, y quién constituye el referente del determinante “sus”. Aunque el significado más obvio del título apunte hacia la atracción oculta (pero evidente a través de la mirada, y más en el largometraje que en libro) que siente Irene hacia Benjamín, caben otras explicaciones, que dejo a la interpretación de mis lectores.
  • Un cambio curioso es el que afecta al apellido del protagonista. En efecto, el Benjamín Chaparro de la novela –denominación que no cuadra con su aspecto físico, como el propio texto subraya en algún momento, pues el protagonista es hombre de elevada estatura- se transforma en el Benjamín Espósito del film. No encuentro una explicación certera a este cambio, como no sea la de evitar las connotaciones más bien chistosas del apellido original. En todo caso, el nuevo apellido también ofrece connotaciones negativas, que el odioso personaje de Romano utiliza, en forma de argumento ad hominem, durante el ya mencionado diálogo con el protagonista, para hacer ver a éste la diferencia de clase entre él y la jueza Menéndez Hastings. Ella es intocable, subraya Romano, pero una persona apellidada Espósito resulta perfectamente prescindible. Esta conversación, muy transformada con respecto al correspondiente episodio de la novela, me parece uno de los momentos más logrados de una película que a lo largo de casi todo su metraje destaca por la eficacia y rotundidad de sus diálogos.

Aprovecho esta última observación para matizar lo que escribí al inicio de este artículo, y subrayar un hecho al que hay que dar toda la importancia que merece: aunque el cine de Campanella siempre haya destacado por el cuidado, la elegancia y el donaire de las conversaciones, es evidente que algo habrá tenido que ver Eduardo Sacheri, no sólo como autor de la novela en que está basada El secreto de sus ojos, sino sobre todo como co-guionista de la adaptación cinematográfica, para que muchas de las líneas de diálogo de esta excelente película se fijen en la memoria del espectador. No sé si esta incursión en el mundo del cine es la primera o la única –ninguna de las consultas que he hecho en la Red me ha servido para salir de dudas-, y tampoco puedo adivinar si tendrá continuidad, pero estoy convencido de que el cine argentino ha ganado con Eduardo Sacheri a un magnífico guionista.

Eduardo Sacheri, El secreto de sus ojos, Madrid, Ediciones Alfaguara, 2009, 317 páginas.

Compartir
  • Add to favorites
  • BarraPunto
  • Bitacoras.com
  • BlinkList
  • blogmarks
  • del.icio.us
  • Digg
  • email
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • Diigo
  • Live
  • Meneame
  • MisterWong
  • MySpace
  • Netvibes
  • NewsVine
  • Reddit
  • RSS
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • Twitter

Etiquetas: , , , , , , , ,

  1. camargen’s avatar

    Hola! antes que nada lo felicito por su rico análisis, tengo entendido que E.Sacheri es la primera vez que colabora en un guión y si bien La pregunta… no ha sido aquí un best seller (por lo menos antes del estreno de la película) , el es muy conocido como autor de cuentos ,sobre todo de Futbol. Saludos desde Buenos Aires.

    Responder

    1. Eduardo Larequi’s avatar

      Muchas gracias, Camargen, por pasarte por este blog y por las precisiones que haces sobre la labor como guionista de Eduardo Sacheri. La intervención de un lector rioplatense enriquece mucho esta entrada y, la verdad sea dicha, me hace una enorme ilusión.

      Responder

        Más de este autor
  2. Oytis’s avatar

    Como bien subrayan anteriormente Eduardo Sacheri es mas reconocido como un autor de cuentos, especialmente de Futbol y de Futbol Rioplatense. Marco esta diferencia, porque, soy ignorante de la idiosincracia del español con respecto al futbol de potrero, callejero, de barrio, las charlas de futbol en bares, etc etc… Tal vez tengamso mucho en comun. En sus cuentos Sacheri, pinta con finos pinceles la poesia en el futbol y en la pasion por este. Si esta interesado, amigo Puedo pasarle algunas grabaciones de sus mejores cuentos, leidas por El Gran Periodista Argentino, y Narrador de Cuentos Alejandro Apo. le aseguro que no tiene desperdicio. eso si, tal vez, solo talvez necesite, Algun diccionario Argentino – Español àra imnterpretar, algunos modismos…
    Pd: Como bien marca Mr. MacGuffin en el fina de su reseña de la pelicula. La Frase de Sandoval:”…un hombre no puede cambiar su pasión…”
    La pasión de Sacheri es el futbol y no podia faltar ( no lei la novela, pero supongo que esa parte debe ser igual). La pasion poe el futbol puede ser una predicion…

    Responder

      Más de este autor
    1. Eduardo Larequi’s avatar

      Ante todo, disculpa la tardanza en responder, Oytis, pero he estado muy ocupado con otras cosas. La verdad es que celebro mucho los comentarios de los lectores argentinos, entre otras razones porque la cultura argentina -la literatura, y el cine, sobre todo- siempre me ha atraído.

      No he leído los cuentos de fútbol de Eduardo Sacheri, pero si tengo oportunidad lo haré. En cualquier caso, muchas gracias por pasarte por este blog.

      Responder

        Más de este autor
  3. Oytis’s avatar

    Te dejo este link para que puedas escuchar algunos “Relatos Futboleros” de Eduardo Sacheri

    http://don-mingo.blogspot.com/

    Espero que los disfrutes

    Responder

      Más de este autor
  4. Fernando Guzzi’s avatar

    Buenas, antes que nada, queria felicitarte por el interesante analisis que hiciste y como lograste “mechar” Libro y Pelicula. De todos modos, si bien no era el objetivo de tu analisis por lo tanto no lo tomes como una critica, creo que lo mas importante de destacar, como ciudadano argentino que lo padece todos los dias, son algunas cuestiones que estan mas vigentes que nunca en mi pais, a saber:

    -El nefasto recuerdo del autoritarismo de los 70 que tenemos gran parte de los argentinos (ojala pudiera decir todos, todavia hay retrogrados que creen que las armas y violencia solucionan las cosas) y que se hace claramente visible en Romano y Gomez.
    -El rol de la Justicia, la ineficacia que posee y que (lo mas triste) no necesita de autoritarismos ni procesos de facto para mantenerse de un modo parecido al de la pelicula, la que solo es Justicia para los que roban con “guante blanco” y tienen con que pagarla, e Injusta para el que “roba pan” para darle de comer a sus hijos.
    -La justicia por mano propia que se observa al final de la pelicula con Gomez “preso” y que esta muy en tela de juicio, pero que tambien esta muy en el dia a dia de un pais en que uno sale de su casa y no sabe si va a volver a ver a su familia.
    -El rol que el futbol tiene en mi pais, algo a lo que correctamente Sandoval alude como “pasion”, y es asi, algo que no tiene razon, que no se puede explicar. Podes cambiar de todo, de religión de esposa, de lo que sea, pero el sentimiento por un equipo de futbol es para toda la vida. Kusturica lo muestra en su documental sobre Maradona, en donde la gente se distrae viendo goles del diego y no ven a las mujeres sensualmente bailando, eso no tiene razon de ser asi, porque es una pasion.
    (Seguro hay muchos puntos mas, estos son los que se me vinieron a la mente ahora)
    Espero no haberte aburrido con este pequeño aporte. Si hay algo que tienen los libros y las peliculas entre otras manifestaciones culturales, es que pueden interpretarse de tantas maneras como lecturas se hagan, y esta es mi forma. Me gustaria encontrar la de otras personas para complementarla.
    Un saludo desde Buenos Aires! Fernando

    Responder

    1. Eduardo Larequi’s avatar

      Una aportación muy interesante, Fernando. Para los que no conocemos la realidad argentina de primera mano, tu testimonio es muy valioso. Gracias por leer este blog, que de vez en cuando hace lo posible por cruzar el charco.

      Responder

        Más de este autor
  5. GrinGus’s avatar

    No terminé de leer tu crítica. El motivo es justo: no terminé de leer la novela. Tampoco vi la película, pero estoy en los últimos momentos de la historia, y me parece apasionante.

    Confieso que gracias al mundo en que vivimos, donde todo pasa rápido, me sentí tentado varias veces de ver la película antes de leer el libro. Es más fácil. Leyendo el principio de tu reseña, veo que gané una sutil pelea a la vorágine, ya que la novela me parece extremadamente rica, me encanta la pluma de Sacheri, cómo cuenta, qué cuenta, qué calla y sobre todo cómo te detiene una conclusión, un diálogo para describir profundamente un entorno que explica tanto o más que el diálogo en sí.

    Creo que conociendo el desenlace, todo eso puede parecer obvio, o superfluo. Pero a mí la historia me tiene absolutamente enganchado, estoy devorando el libro en cuanto pequeño rato libre tengo y me confirma a Sacheri como un gran escritor. Te sugiero que leas “Te conozco Mendizabal” y otros cuentos, te va a sorprender. Eso sí, tiene muchos “guiños” porteños que quizás en España pasen desapercibidos.

    Te paso, para completar, el link de mi blog, soy un embrión de escritor medio trunco pero que disfruto de lo que hago, auque sea poco. yo-elhombre.blogspot.com

    Abrazo y muy bueno, al menos el comienzo, de tu reseña! Ya volveré por el final cuando termine las hojas que me quedan.

    Responder

      Más de este autor
    1. Eduardo Larequi’s avatar

      Gracias por las reflexiones y las recomendaciones, GrinGus. Sois ya varios los que me habéis recomendado los cuentos de fútbol de Sacheri, pero no es fácil encontrarlos desde el otro lado del charco. En todo caso, espero volver a contar con tus comentarios cuando termines el libro.

      Responder

        Más de este autor
  6. raymundo garcia’s avatar

    Muy bonita película, la novela no la he leído, pero pienso conseguirla, la trama es parecida al país donde resido MÉXICO, en los años 80´s que fue muy marcada la delincuencia que era
    protegida por “NUESTRAS AUTORIDADES” recuerdo muchos asesinatos en ese entonces, muchos policías judiciales que utilizaban los servicios de golpeadores y asesinos que les llamaban “MADRINAS” aún se utilizan pero ya muy poco. Los felicito a todos por opinar al respecto saludos.

    Responder

      Más de este autor
  7. Federico’s avatar

    Estuve tentado de leer toda la crítica del libro, pero la verdad es que espero poder leerlo,así que volveré una vez terminada dicha lectura. Por lo pronto, debo decir que mi interés en el libro se debe también a la excelente película de Campanella. Realmente me voló la cabeza…Por lo poco que he visto, sé que en España ha logrado buena recepción también.
    Saludos desde Rosario (Argentina).

    Responder

      Más de este autor
    1. Eduardo Larequi’s avatar

      Gracias, Federico, por tu comentario. Ojalá que la película de Campanella tenga mucha suerte en los Oscar de este año, y en los Goya, que se fallan justo esta noche. En mi humilde opinión, es la mejor de todas las películas que compiten para el premio al mejor largometraje, con mucha distancia sobre cualquiera de las otras.

      Responder

        Más de este autor
  8. soledad’s avatar

    Hola te queria contar que E.Sacheri fue mi profesor en la escuela primaria alla por 1998 en el conurbano bonaerense en BS AS y antes de terminar cada clase nos leia algún capitulo de sus cuentos sobre fútbol, los cuales te recomiendo. Hoy estoy a punto de recibirme de docente y estoy orgullosa de ver hasta donde llego ese tipo lleno ganas por mejorar la educación que entraba a el aula con un viejo maletin negro y sucio por el polvo de las tizas!! Ojala puedas leer algo más sobre su obra, no te sentiras defraudado..
    Saludos……

    Responder

    1. Eduardo Larequi’s avatar

      Gracias por la recomendación, Soledad, y mucha suerte.

      Responder

        Más de este autor
  9. Federico’s avatar

    …Por lo que se aprecia, Sacheri tiene sus defensores:0)

    Responder

      Más de este autor
  10. Quilty’s avatar

    Me encanto el articulo. He leido el libro y coincido con todo lo que decis. Tambien se puede agregar que el aire de novela noir esta en la pelicula-que usa mas lo elementos de policial- mientras que en el libro muchas cosas pasan casi por casualidad. Como atrapan a Gomez en el libro es muy diferente que en la pelicula. Igualmente una excelente adaptacion.

    Responder

    1. Eduardo Larequi’s avatar

      Tienes toda la razón, Quilty, en tu valoración de “el aire de novela noir”, que es uno de los atractivos más evidentes de la película, más que del libro. Se nota la mano de Campanella, porque esa atmósfera entre amarga y romántica no está en la novela. Me alegro mucho de que el film se haya llevado el Oscar a la mejor película extranjera.

      Responder

        Más de este autor
  11. David’s avatar

    Mirá, te tengo que decir que no me pareció del todo imparcial lo que dijiste acerca de “los argentinismos” en los diálogos. Pensá que la película fue emitida principalmente para público del propio país.
    Además, parte de la gracia de ver una película argentina (para alguien de otro país) es el léxico rioplatense.
    Por último, como que todo lo anterior no valiera, tampoco se iba a cambiar la forma de hablar para que no te pierdas tres palabras. Reflexioná: ¿Alguna película española pensó sus diálogos para que se entienda mejor en lationamérica, filipinas o donde sea? No hay necesidad.

    Responder

    1. Federico’s avatar

      ….se enojó David! Coño!

      jajaja :0)

      Responder

        Más de este autor
  12. Eduardo Larequi’s avatar

    David, si lees con cuidado la reseña, podrás comprobar que la referencia a los argentinismos tiene como propósito la comparación entre la novela de Eduardo Sacheri y la película de Campanella, y en ningún momento extrae de esta comparación un juicio de valor.

    No tengo posibilidad de comprobarlo, pero creo que no es aventurada mi suposición de que, al tratarse de una coproducción argentino-española, la adaptación cinematográfica ha pretendido deliberadamente conseguir un léxico más neutro que el de la novela, con el objetivo de llegar con más facilidad a las audiencias de los dos lados del Atlántico.

    Por lo demás, me parece muy bien que las novelas y las películas de cada país se expresen en la lengua que a su público natural le resulta propia. Y también coincido contigo en que parte de la gracia de una película argentina es la forma de hablar de sus personajes, sus modismos, sus locuciones típicas, su entonación. Una de las razones de que me guste el cine argentino es precisamente ésa.

    Responder

      Más de este autor
  13. Francisco’s avatar

    Hola Eduardo. Mi nombre es Francisco, vivo en Córdoba, Argentina. Leí muy atentamente tu crítica, ya que ayer terminé de leer el libro el cual compré hace una semana y ayer mismo vi la película que me encantó. Me a pasado muchas veces cuando veo una película después de leer un libro que me gusta más el libro que la película, me pasó por ejemplo, con “La Casa de los Espíritus” que si bien tiene actuaciones maravillosas creo que la adaptación deja de lado detalles de la historia chilena que nos permitirían conocer en profundidad esos años terribles de la historia latinoamericana y que están muy bien reflejados por Isabel Allende en su Novela.
    En fin, si bien al principio me dejaba un sabor amargo el notar que para la película se habían cambiado muchas situaciones y que variaba mucho. Con el correr de la película me encantó que aparecieran escenas que en el libro no aparecen o son contadas de otra forma porque para el lenguaje cinematográfico son más impactantes, por ejemplo, la película se centra muchísimo en el amor eterno y en secreto que sienten tanto Benjamín e Irene, quedando el caso Morales como un elemento más que ayudan a que la atracción entre ellos dos se potencie y eso en el libro como bien dijiste, lamentablemente lo tratan por arriba, centrandosé mucho la novela en el caso policial en sí.
    Como futbolero tengo que contarte con desilusión que fue una pena que la frase de la pasión que utiliza Sandoval en el bar no aparezca en el libro. Te cuento que vi escenas de la película en publicidades y esa frase me había llegado al corazón porque con esa simplicidad manifesto lo que yo sentí por mi club y cuando compré el libro leía y leía y leía esperándola y no apareció en ningún lado jajajaja!!!.
    Me gustó mucho como adaptaron a Sandoval en la película, es más, me pareció más entrañable y querido en la película, me hubiese gustado que en el libro aparecieran las frases que él utilizaba para atender el teléfono… Es verdad comparto tu apresiación que la película es más impactante que el libro.
    Pero en favor del libro quiero decir que, quienes lo leímos sabemos más lujos de detalles sobre determinadas situaciones que quienes vieron la película no la tienen, como por ejemplo: por qué Isidoro llegó a Romano y luego liberado? En la película no se sabe que es por una pelea en la carcel, quienes leímos el libro lo sabemos, detalles de la personalidad de Benjamín, de Irene y en general de la historia… Yo tomé el libro como eso, una novela policial muy buena, que me fue atrapando de a poco, no me pasó como con otros libros que te tiran con munición gruesa en la primera página para que no pares de leer, sino que considero que es una historia, que de a poco como un niño te va paseando y adentrando en la misma.
    Y por el lado de la película, me pareció excelente la adaptación en cuanto al significado y la escencia de la historia y me gustaron muchas cosas como: la muerte de Sandoval que puede haber sido un hecho que le podría haber pasado a cualquier mortal en la Argentina de facto, la relación entre Benjamín e Irene, las escenas de las estaciones de trenes y la última escena cuando Benjamín se encuentra con Isidoro y Morales y Pablo Rago en el papel de Morales le dice: “Usted me dijo perpétua” en esa parte, me levanté y aplaudí, es memorable como te tiene a la espectativa te atrapa a pesar que quienes leímos el libro sabemos que pasa y en esa tensión en el ambiente Morales lo mira fijo a Benajmín y le dice, usted me dijo perpetua, yo me pongo en el lugar de Benjamín y que vas a hacer?? Tiene razón el loco! Te tenés que callar e irte a ver a Irene jajajaja!!!
    Bueno Eduardo, eso es todo, muy bueno lo que escribiste me ayudó mucho a entender más la historia, muy buena tu crítica porque no es la típica crítica que uno puede encontrar con mala leche, sino que con respeto y altura dijiste lo que te pareció sin desmerecer ni a la película ni el libro y cuando eso sucede, a la gente le gusta opinar porque se generan cosas lindas, uno va construyendo y debatiendo en el respeto mútuo opiniones y es muy enriquecedor. Un abrazo enorme desde Argentina

    FRANCISCO

    Responder

    1. Eduardo Larequi’s avatar

      Al leer tu comentario, Francisco, y los de otros lectores argentinos, me quedo muy sorprendido del interés que a ese lado del Atlántico ha despertado mi reseña. Ni por un momento me imaginaba yo que iba a tener tanto seguimiento. Te devuelvo el abrazo, de todo corazón.

      Responder

        Más de este autor
  14. Federico’s avatar

    Sí, sí…es que este felino marca tendencias;0)

    Un abrazo.

    Fede

    PD: Seré curioso: ¿Cómo es que tantos argentinos coincidimos en leer el blog de un gallego?
    PD2: El viernes salgo para España y estaré en Galicia. Te dejo el link a la ong juvenil de la colectividad gallega que integro: http://www.jgidentidadearxentina.com y también la de mi ong acá en Rosario: http://www.agenda21.com.ar

    Responder

      Más de este autor
  15. Francisco’s avatar

    Es que como te dije Eduardo, hablás con propiedad y con respeto… Eso es muy valorable, además, está bueno recibir la crítica de un espectador que no es argentino porque por ahí nosotros como es un película argentina la defendemos por ser hecha acá y por es excelente. Pero vos no sos argentino, podés dar una crítica más objetiva. Otro abrazo a la distancia desde el culo del mundo jajaja

    FRANCISCO

    Responder

  16. Alberto’s avatar

    Interesante la película, ahora quiero buscar y leer la novela. Admiro de siempre a Ricardo Darín, pero esta vez me costó entender algunas de sus palabras, lo cual curiosamente no me pasó con otros intérpretes.

    Responder

    1. Eduardo Larequi’s avatar

      Sí, a veces las películas hispanoamericanas tienen esta dificultad, pero si he de juzgar a partir de mi propia experiencia, creo que en general cuesta más entender los diálogos de las películas maxicanas o chilenas que los de los films argentinos.

      Responder

        Más de este autor
      1. Leo Peragallo’s avatar

        Muy curioso, tomando en cuenta que el cine mexicano usa un tono mas bien neutral, pensando en el mercado de exportación.

        Responder

        1. Eduardo Larequi’s avatar

          Hace algún tiempo que no veo una película mexicana, Leo. A ver si en la próxima ocasión estoy atento, para prestar más atención a estos detalles lingüísticos.

          Responder

            Más de este autor
  17. David’s avatar

    No creas, los mexicanos se esfuerzan por hablar en un español “neutro”, a pesar de que su dialecto esta bastante cargado de localismos, que aunque interesantes, muchas veces dificiles de entender.
    Eso si, en los de chile concuerdo, parece que todo el tiempo te están gastando.

    Responder

  18. karen quiroga’s avatar

    muy buena la pelicula. somos un grupo de jovenes que en junio realizara un libro para un proyecto, el cual nosotros hemos elegido “el secreto de sus ojos” la pelicula, lastima que el libro no pudimos conceguirlo porque dicen estar en stop. somos de Perito Moreno Santa cruz

    Responder

    1. Eduardo Larequi’s avatar

      Mucha suerte con el proyecto, Karen. Seguro que antes o después podréis conseguir el libro.

      Responder

        Más de este autor
  19. Darkaw_Remse’s avatar

    Señor tigre un excelente trabajo ofreciendonos la critica entre la pelicula y la novela, ademas de crear este foro de opiniones que enriquece al tema con tantos datos traidos por compañeros apasionados.

    Y no podria irme sin dar mi punto de vista, que no es tan completo pues solo he disfrutado la pelicula, y tengo que ser objetivo pues ya se ha hablado mucho, me gusta mucho la participacion de los secundarios, mas aun de la doctora ^^, a mi parecer es muy cuidada esta ultima por que de principio a fin ancla el sentimiento al espectador y jamas lo deja escapar.

    Responder

      Más de este autor
    1. Eduardo Larequi’s avatar

      Tienes toda la razón, Darkaw. Los secundarios de El secreto de sus ojos son uno de los mejores activos de esta excelente película.

      Responder

        Más de este autor

Este blog utiliza moderación de comentarios; por tanto, bajo ciertas condiciones puede producirse una cierta demora entre el envío del comentario y su aparición en el blog. Si tu comentario no se publica inmediatamente, por favor no lo envíes por segunda vez.

En los comentarios se pueden utilizar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> .

Comentarios adicionales gracias a BackType