Imagen de cabecera de La Bitácora del Tigre

12 comentarios a “El valor verdadero de los hermanos Coen”

  1. Corsario Negro

    No he visto aún la pelicula, pero si he visto “El discurso del rey” el cual ha salido ganador en los Oscar, como tu bien dices, no siempre ganan los mejores, pues “El discurso del rey” esta bien (le sobra media hora, para no dormirte) pero no me llego como para decir he visto una gran pelicula, que supongo si me ocurrira con “Valor de ley”.
    También comentarte que te has pasao cuatro pueblos con este post, iba a leerlo,pero se me ha puesto en carne viva el índice al girar la rueda del ratón, un poquito extenso ¿no?
    Un saludo.

  2. Corsario Negro

    En ningún momento me he referido a su calidad, unicamente he puesto pegas a su, en mi opinión, excesiva longitud.
    No te mosquees hombre, si llego a saber me callo como un muerto (si eso es lo q quieres)

  3. Corsario Negro

    Totalmente de acuerdo contigo, te adjunto el parrafo final del articulo de Carlos Boyero, que opina como tú.

    El discurso del rey está brillantemente concebida, escrita e interpretada (el mérito de Geoffrey Rush dando vida al logopeda es comparable o superior al de Colin Firth), pero la dirección del laureado Tom Hooper se limita a la eficacia sabiendo combinar tantos atractivos. También le sobran demasiados y efectistas angulares. No es justo que les haya levantado el premio a la mejor dirección a los cada vez menos posmodernos y más sabios hermanos Coen. Valor de ley mantendrá su dureza, su encanto, su tristeza, su humor, su emoción y su lírica cuando exija trabajo recordar algunos Oscar de esta edición.

  4. Fultxo

    Bueno. Apabullado me has dejado con tu comentario, tesis más bien, digna de un libro sobre los hermanos Cohen.
    Vi la peli este sábado. El wester no es un género que me guste especialmente así que si entré fue porque era “de los Cohen”. Me pareció un trabajo muy bien hecho, cualquiera dice lo contrario con los argumentos que pones sobre la pantalla, y es entretenida, cosa que suelo valorar cuando voy a una sala. :-) No me acabó de emocionar y lo achaco al doblaje seguramente. La protagonista tiene un tono monótono a la hora de hablar, puede que en el original también, que llega a aburrir de soso. Los diálogos entre Damon y Brigdes son ingeniosos pero seguro que en el original el acento de Texas le dará otra chispa a las situaciones. A mi me gustó cuando el ranger le dice que un día bebió agua sucia de una huella y dio gracias a Dios por haberla encontrado. A lo que replica Cogburn que todos los hombres de Texas han debido de beber de una huella con agua sucia ya que todos se jactan de la misma hazaña.
    La música muy bien. También estoy de acuerdo en que se agradece que la fotografía no sea especialmente virada o granulada y que la realización sea clásica. Uno se cansa de que la cámara esté continuamente vibrando y colocándose en los lugares más inverosímiles.

  5. Fultxo

    Por cierto, no creo que deliberadamente pero Josh Brolin, el actor que encarna al asesino del padre de la niña, es el protagonista de Jonah Hex, un wester basado en un cómic. He visto parte de esta película, me dormí porque estaba muy cansado, pero se puede decir que es la antítesis del film de los Cohen: un ciberwester o westerpunk.

  6. Eduardo Larequi

    Tienes razón con lo del doblaje, Fultxo: no es lo mejor de la película. Yo he tenido oportunidad de oír algunos fragmentos del original, y sin duda gana muchos enteros, porque la entonación y la prosodia de Hailee Steinfeld son muy convincentes. El problema es que a Matt Damon, y sobre todo a Jeff Bridges, no se les entiende nada. Habría que verla subtitulada.

    Las bromas sobre los texanos están en la novela de Charles Portis, y este es uno de sus principales atractivos, que los Coen han sabido mantener. Después de haber leído la novela, todavía entiendo menos que la Academia no les haya premiado por el mejor guión adaptado.

    No he visto Jonah Hex, pero me la apunto, porque me gustan Josh Brolin y Megan Fox (por distintos motivos, claro). Otra curiosidad: el actor que interpreta el papel del bandido Lucky Ned Pepper en la película de los Coen se apellida como su personaje: [Barry] Pepper. No sé si es una casualidad, o una humorada de los Coen. En todo caso el doble Pepper lo hace muy bien, y su interpretación no es inferior a la que en la película de 1969 realizó uno de los mejores actores del cine norteamericano de las últimas décadas: el inconmensurable Robert Duvall.

  7. Javier

    He leído los conetarios de Víctor y tus respuestas, me he reído un poco pero yo también opino que es muy larga, pero estoy de acuerdo en que por lo menos debría haberse llevado algún Óscar.

  8. Cambios en los comentarios, en las copias de seguridad y en el widget de traducción | La Bitácora del Tigre

    [...] por ejemplo, el widget denominado “Traducir este artículo” en una entrada reciente, como El valor verdadero de los hermanos Coen). Estuve haciendo algunos experimentos con el plugin GTranslate, que hace posible un grado muy alto [...]

Dejar un comentario

Avisarme por email de la publicación de nuevos comentarios. También puedes suscribirte sin comentar.