traducción de WordPress al español

Está navegando por las entradas marcadas con la etiqueta traducción de WordPress al español.

Haciendo pruebas con el plugin WPtouch, del que traté en la entrada del 31 de mayo, me he dado cuenta, creo que por primera vez, de que algunos enlaces persistentes o permalinks de La Bitácora del Tigre contienen términos en inglés. Por ejemplo, la URL correspondiente a la categoría Cine era hasta la fecha http://www.labitacoradeltigre.com/category/cine/, con un anglicismo como una casa. Lo mismo ocurre con las URL correspondientes a un autor del blog o las resultantes de una búsqueda, los cuales incluyen términos (author y search, respectivamente) no menos rechinantes para quienes aspiramos a que nuestros blogs no sean una mezcolanza de idiomas sin pies ni cabeza.

Aunque lo que voy a decir a continuación suene a excusatio non petita…, quiero poner de manifiesto que mi preocupación por este tipo de minucias no se debe a papanatismo lingüístico, sino a un deseo de elegancia y eficacia comunicativa que los lectores habituales de La Bitácora del Tigre habrán percibido en mis esfuerzos por traducir temas y plugins de WordPress al castellano (véanse, por ejemplo, los artículos del blog dedicados al tema Tarski). Por otra parte, yo no soy ningún enemigo de los extranjerismos; por ejemplo, en el asunto de las URLs que incluyen anglicismos hay algunos que me parecen más justificados que otros: es el caso de los enlaces permanentes de los que forma parte el término tag, puesto que esta palabra tiene significados que no son del todo evidentes en su equivalente castellano, etiqueta.

Continuar leyendo »

Ben Estaugh, uno de los autores del tema Tarski, que es el que utiliza La Bitácora del Tigre, acaba de colgar en la página de traducciones mi versión al español del archivo .pot de localización, mediante el cual se genera el correspondiente .mo para la traducción del tema. Los interesados pueden descargar el archivo es_ES.mo desde el sitio web de Tarski. Si prefieren trabajar sobre el archivo fuente de la traducción, con el fin de mejorarla o adecuarla a sus propios fines, pueden descargar el ZIP correspondiente desde mi blog.

Al preparar la traducción al español de la versión 1.7.2 de Tarski, me di cuenta de que existe un problema que no se puede resolver sólo con la traducción de las cadenas de texto. Me refiero a una situación como la que se da en el archivo loop.php del mencionado tema. En efecto, si nos limitamos a traducir las cadenas de texto de un fragmento de código como el siguiente:

<p><?php echo __('You are currently browsing the archive for the ','tarski'). '<strong>'; single_cat_title(); echo '</strong>'. __(' category.','tarski'); ?></p>

se obtiene el siguiente resultado, manifiestamente incorrecto en español: “Está navegando por los archivos de la xxxxxxxx categoría”.

Continuar leyendo »

Traducción de WordPress MU al español

Mario Núñez nos avisó el viernes de que se había publicado una traducción completa de WordPress MU al español, por parte de Paco Sánchez, de Bloogle.es, que ha hecho un trabajo ímprobo: nada menos que traducir las casi 2000 líneas de mensajes con que el gestor de contenidos “habla” con sus usuarios.

Y lo cierto es que están muy bien traducidas. He revisado con bastante atención el fichero es_ES.po, y apenas hay fallos: algún error de concordancia, algún cruce, alguna mayúscula sobrante, y poco más. Los dos únicos reproches que se me ocurren son muy leves: el primero, que la traducción ha optado por el tuteo, en vez de una versión más formal; el segundo, que a menudo la traducción resulta excesivamente literal.

Continuar leyendo »

Cerrar
Elaborado con ShareThis