Mario Núñez nos avisó el viernes de que se había publicado una completa traducción de WordPress MU al español, por parte de Paco Sánchez, de Bloogle.es, que ha realizado un trabajo ímprobo. Ahí es nada, traducir las casi 2000 líneas de mensajes con las que el gestor de contenidos «habla» con sus usuarios del mundo hispanohablante.
Y lo cierto es que están muy bien traducidas. He revisado con bastante atención el fichero es_ES.po, y apenas hay fallos: algún error de concordancia, algún cruce, alguna mayúscula sobrante, y poco más. Los dos únicos reproches que se me ocurren son muy leves: el primero, que la traducción ha optado por el tuteo, en vez de una versión más formal; el segundo, que a menudo la traducción resulta excesivamente literal.
Un ejemplo de lo que acabo de señalar lo encontramos en la línea 2444. El original de WPMU dice lo siguiente:
<em>Rich editing</em> also called WYSIWYG for What You See Is What You Get, means your text is formatted as you type. The rich editor creates HTML code behind the scenes while you concentrate on writing. Font styles, links and images all appear approximately as they will on the internet.
y ha sido traducido de la siguiente manera:
La <em>edición visual</em> también llamada WYSIWYG por What You See Is What You Get (en inglés, Lo Que Ves Es Lo Que Obtendrás), consiste en dar formato al texto a medida que lo escribes. El editor visual va creando el código HTML tras las bambalinas mientras tú te centras en escribir. Tipos de letra, enlaces e imágenes se ven tal y como aparecerán en Internet.
Yo hubiera preferido algo así:
La <em>edición visual</em>, también llamada WYSIWYG por What You See Is What You Get (en inglés, Lo Que Ve Es Lo Que Obtiene), consiste en dar formato al texto a medida que se escribe. El editor visual va creando el código HTML en segundo plano mientras usted se ocupa de escribir. Tipos de letra, enlaces e imágenes se ven tal y como aparecerán en Internet.
Pero, bueno, admito que son manías. Ante el esfuerzo y la generosidad del autor de la traducción de WordPress MU al español hay que quitarse el sombrero, que es lo que corresponde. Si me decido a publicar una traducción formal de WPMU (la verdad, me da mucha pereza, habida cuenta de la cantidad de texto que hay que revisar), lo avisaré oportunamente en este blog.
CioN dice
buenas de nuevo. la verdad es aunque habia leido en lagun lado lo de wordpress MU no tengo muy claro que es exactamente, que diferencias tiene con wordpress » normal».
es un estilo a Joomla 1.5 en plan beta??
en cuanto a la traducción, siempre se agradece que la gente haga estas cosas de las que nos beneficiamos todos porque aunque le quieras dar un pequeño cambio en algunas cosas, ya esta la mayor parte hecha
Eduardo Larequi dice
WordPress MU (MU significa ‘multiusuario’) es un gestor de contenidos basado en WordPress que permite gestionar, en una única instalación, un número indefinido de blogs.
Aunque comparta con WordPress gran parte de su código, es más complicado de instalar y administrar que la versión estándar, y está pensado para gestionar una comunidad de blogs.
CioN dice
ammmmmmmmmmmmmmmmm
ok ok, entiendo gracias por la aclaracion ;)
sebastian dice
mira instale el wp mu, pero no soy usuario blogs, lo puse para que la gente tuviese su espacio… ahora bien tengo problemas… con los registros… cada usuario tiene su cuenta? por que no les manda contraseñas a nadie… y a mi me visa que hay un nuevo blog, no entiendo? , lo puse en español, y le agregue themes, algunos plug ins, como arreglo esto? o esta bien asi?
http://www.blog.ya1111.com
http://www.ya1111.com
si alguien me puede dar una ayuda con el tema…
o alguien me puede recomendar plugg inns…
Crislo dice
Hola,
He traducido la versión WordPress Mu 1.5.1. al español. Lo he hecho manualmente tras muchas horas erre que erre. Espero que os guste y alguien lo pueda aprovechar.
Lo podeis encontrar en http://crislo.es/wpmu
Actualmente lo tengo funcionando en http://www.crislo.es
Eduardo Larequi dice
Gracias por la información, Crislo, la tendremos en cuenta.