
El pasado día de San Valentín terminaba mi artículo El futuro de la corrección ortográfica y gramatical en los blogs 2 haciendo votos para que la extensión After the Deadline para Firefox, que proporciona funciones de corrección ortográfica, gramatical y de estilo, estuviera pronto disponible en español. Pues bien, parece como si sus programadores me hubieran hecho caso, porque hoy, al arrancar el navegador, se ha actualizado dicha extensión y ha abierto automáticamente una página en la que se anuncian interesantísimas novedades: entre ellas, que a partir de este momento la función de corrección ortográfica (no así las los correctores gramatical y de estilo) está ya disponible en español y portugués.
Me ha faltado tiempo para acudir al interfaz de configuración de la extensión (Herramientas > Complementos) para pulsar en el botón de Opciones de la extensión y acceder así a su configuración. Si se quiere que sea posible la corrección en castellano, hay que pulsar en el menú desplegable de la opción Proofreading Language y seleccionar el valor Spanish, así como la casilla Auto-detect language when proofreading, lo que permitirá que al activar la extensión mediante cualquiera de los procedimientos disponibles al efecto (por ejemplo, con la tecla F4, que sustituye a la F7 de la versión anterior), estén disponibles las funciones de corrección en nuestro idioma.

Al activarse After the Deadline se desactivan las extensiones de diccionarios instaladas en Firefox, por lo que si se quiere disponer al mismo tiempo de aquélla y de éstos es necesario marcar también la casilla Allow Firefox spell checker on AtD enhanced forms (véase la figura 1). En tal caso dispondremos de una corrección ortográfica redundante para las áreas de texto de los formularios, lo cual resulta un tanto excesivo; además, yo he podido comprobar que con los dos correctores activados, la carga de After the Deadline se ralentiza de forma significativa.
No obstante la situación actual del corrector en español (que a mi modo de ver limita sus posibilidades, pues ya el diccionario de español de Firefox es suficiente para la inmensa mayoría de las situaciones), es evidente que el camino emprendido por After the Deadline, es decir, la integración en un único paquete de diversas herramientas lingüísticas online, es el correcto. De hecho, en el ya citado anuncio de la versión 1.1 se señala que para el francés y el alemán ya es posible la corrección gramatical, aunque no exactamente mediante las mismas técnicas que para el inglés, sino gracias a la contribución de LanguageTool, un verificador ortográfico opensource que, por cierto, también está disponible como extensión instalable en OpenOffice a partir de la versión 3.0.1.
Porque el camino es el correcto y ya no queda tanto para llegar a la meta, vuelvo a insistir en la petición que ya formulé hace una semana, desde el reconocimiento, el aplauso y la admiración hacia los programadores que han hecho posible este recurso: “After the Deadline en la lengua de Cervantes (y completo), ya”.
Últimos comentarios