Sobre las correcciones a la versión española de Joomla

A los usuarios de Joomla que utilizan la versión 1.0.10 tal vez les interese un trabajillo que realicé ayer: se trata de unas correcciones al fichero de traducción del frontend del gestor de contenidos (son los ficheros spanish.php y correcciones.txt), que a mi modo de ver mejoran el excelente trabajo que están haciendo los responsables del proyecto JoomlaSpanish.

Al hilo de mi aportación a este proyecto, se ha suscitado un breve debate sobre la cuestión de “castellano o español” en el nombre de las traducciones o versiones de los CMS. Podéis ver el intercambio de puntos de vista en el tema que abrí ayer en los foros de JoomlaSpanish.

Animo a todos los blogueros docentes (y especialmente a los profesores de Lengua Castellana y Literatura), a que tercien en este debate, bien en el foro original, bien con sus comentarios a esta entrada. Puede ser un buen punto de partida para asentar un estándar en la denominación de las versiones lingüísticas de los CMS y otros programas.

Compartir
  • Add to favorites
  • BarraPunto
  • Bitacoras.com
  • BlinkList
  • blogmarks
  • del.icio.us
  • Digg
  • email
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • Diigo
  • Live
  • Meneame
  • MisterWong
  • MySpace
  • Netvibes
  • NewsVine
  • Reddit
  • RSS
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • Twitter

Etiquetas: ,

Este blog utiliza moderación de comentarios; por tanto, bajo ciertas condiciones puede producirse un cierto retraso entre el envío del comentario y su aparición en el blog. Si su comentario no se publica inmediatamente, por favor no lo envíe por segunda vez.

En los comentarios se pueden utilizar las siguientes etiquetas: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>