A los usuarios de Joomla que utilizan la versión 1.0.10 tal vez les interese un trabajillo que realicé ayer: se trata de unas correcciones al fichero de traducción del frontend del gestor de contenidos (son los ficheros spanish.php y correcciones.txt), que a mi modo de ver mejoran el excelente trabajo que están haciendo los responsables del proyecto JoomlaSpanish.
Al hilo de mi aportación a este proyecto, se ha suscitado un breve debate sobre la cuestión de “castellano o español” en el nombre de las traducciones o versiones de los CMS. Podéis ver el intercambio de puntos de vista en el tema que abrí ayer en los foros de JoomlaSpanish.
Animo a todos los blogueros docentes (y especialmente a los profesores de Lengua Castellana y Literatura), a que tercien en este debate, bien en el foro original, bien con sus comentarios a esta entrada. Puede ser un buen punto de partida para asentar un estándar en la denominación de las versiones lingüísticas de los CMS y otros programas.
Etiquetas: gestores de contenidos, JoomlaSpanish
- Mis herramientas de edición web imprescindibles 1
- Joomla!Day España
- El tormento y el éxtasis en los CMS: WordPress MU
- Primeras impresiones sobre el curso de Logroño
- JCE Editor para Joomla
- EduJoomla
- Moodle en el PNTE
- Gestión de enlaces para Joomla: algunos trucos
- Más correcciones para Joomla
- Gestión de enlaces para Lengua en Secundaria





Sin comentarios
Fuente RSS de comentarios para esta entrada
Enlace de trackback: http://www.labitacoradeltigre.com/2006/08/24/sobre-las-correcciones-a-la-version-espanola-de-joomla/trackback/